اشتباهات رایج فارسیزبانها در زبان انگلیسی (4)
در این مقاله به بررسی چهارمین سری از اشتباهات رایج زبان آموزان ایرانی می پردازیم. اگر این مقاله برای شما جالب و مفید است لطفا با اشتراک گذاری آن از سایت حمایت کنید.
16. Using “more better”
Mistake: This one is more better.
Correction: This one is better.
«better» خودش حالت مقایسه دارد، نیازی به «more» نیست.
17. Saying “I am agree”
Already covered—but again, it’s a top mistake!
18. Using “in” for months
Mistake: I was born in 1995 May.
Correction: I was born in May 1995.
ترتیب تاریخ در انگلیسی با فارسی فرق دارد. اول روز، بعد ماه و بعد سال ذکر می شود.
19. Saying “I am here since two hours”
Mistake: I am here since two hours.
Correction: I have been here for two hours.
برای مدت زمان از «for» استفاده میشود.
20. Confusing “say” and “tell”
Mistake: He said me the truth.
Correction: He told me the truth.
«say» بدون مفعول مستقیم میآید، «tell» با مفعول مستقیم. بعلاوه بعضی ترکیبات حالت اصطلاحی دارند و برای انتخاب فعل مناسب می توانید به یک دیکشنری انگلیسی-انگلیسی مراجعه کنید.
Final Tip
اشتباه کردن بخشی از یادگیری است. از اشتباهاتتان نترسید و خجالت نکشید.
در این سری مقالات سعی می کنم به شما کمک کنم
تا با اعتماد به نفس بیشتر انگلیسی صحبت کنید.
استفاده و اشتراک گذاری این مطالب تنها برای مصارف شخصی (افزودن به اطلاعات عمومی درباره زبان انگلیسی) با ذکر منبع آزاد است.
هرگونه کپی برداری و یا استفاده غیر شخصی از این مطلب فقط با اجازه کتبی از https://EnglishVIP4U.com امکان پذیر است. سپاس!



