اشتباهات رایج فارسیزبانها در زبان انگلیسی (4)
در این مقاله به بررسی چهارمین سری از اشتباهات رایج زبان آموزان ایرانی می پردازیم. اگر این مقاله برای شما جالب و مفید است لطفا با اشتراک گذاری آن از سایت حمایت کنید.
16. Using “more better”
Mistake: This one is more better.
Correction: This one is better.
«better» خودش حالت مقایسه دارد، نیازی به «more» نیست.
17. Saying “I am agree”
Already covered—but again, it’s a top mistake!
18. Using “in” for months
Mistake: I was born in 1995 May.
Correction: I was born in May 1995.
ترتیب تاریخ در انگلیسی با فارسی فرق دارد. اول روز، بعد ماه و بعد سال ذکر می شود.
19. Saying “I am here since two hours”
Mistake: I am here since two hours.
Correction: I have been here for two hours.
برای مدت زمان از «for» استفاده میشود.
20. Confusing “say” and “tell”
Mistake: He said me the truth.
Correction: He told me the truth.
«say» بدون مفعول مستقیم میآید، «tell» با مفعول مستقیم. بعلاوه بعضی ترکیبات حالت اصطلاحی دارند و برای انتخاب فعل مناسب می توانید به یک دیکشنری انگلیسی-انگلیسی مراجعه کنید.
Final Tip
اشتباه کردن بخشی از یادگیری است. از اشتباهاتتان نترسید و خجالت نکشید.
در این سری مقالات سعی می کنم به شما کمک کنم
تا با اعتماد به نفس بیشتر انگلیسی صحبت کنید.
در این رابطه می توانید به این مقاله هم مراجعه کنید.
استفاده و اشتراک گذاری این مطالب تنها برای مصارف شخصی (افزودن به اطلاعات عمومی درباره زبان انگلیسی) با ذکر منبع آزاد است.
هرگونه کپی برداری و یا استفاده غیر شخصی از این مطلب فقط با اجازه کتبی از https://EnglishVIP4U.com امکان پذیر است. سپاس!


